|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0]
|
Di cosa si tratta
|
De qué se trata
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[1]/text:span[0]
|
La valutazione della composizione corporea è intesa come attività di prevenzione e screening rispetto a problemi di sovrappeso, sottopeso e riequilibrio nutrizionale. Tale valutazione viene effettuata con la bilancia bioimpedenziometrica, uno strumento semplice, di facile utilizzo, e non invasivo che si basa sul diverso comportamento che hanno i tessuti biologici quando vengono attraversati da corrente elettrica a bassa intensità. La bilancia impedenziometrica calcola la composizione corporea mediante il metodo di analisi dell’impedenza bioelettrica (BIA). Innocui segnali elettrici a bassa tensione, partendo dagli esclusivi cuscinetti presenti sulla piattaforma della bilancia, attraversano il corpo. Il segnale così trasmesso, fluisce facilmente attraverso i muscoli e i tessuti magri (buoni conduttori) per l’alto contenuto di acqua ed elettroliti, mentre, a causa della limitata presenza di liquidi, incontra maggiore resistenza se attraversa il grasso corporeo. Questa resistenza è detta impedenza. I dati di impedenza rilevati sono inseriti in formule matematiche, frutto della ricerca medica per calcolare la composizione corporea.<g id="0"/>L’ impedenza viene ottenuta da due parametri bioelettrici: resistenza e reattanza corporea. La resistenza è l’opposizione che offre il corpo al passaggio di una corrente elettrica alternata, ed è inversamente correlata con l’acqua e gli elettroliti contenuti nei tessuti. La reattanza invece è correlata con le proprietà di capacitanza della membrana cellulare. Variazioni di tale parametro possono dipendere dall’integrità, dalla funzione e dalla composizione della cellula. La BIA, negli ultimi anni, con le nuove tecnologie e materiali, è diventata la miglior combinazione tra accuratezza, ripetibilità, velocità di esecuzione della misurazione, investimento economico e tolleranza del paziente. I parametri rilevati sono:
|
La evaluación de la composición corporal pretende ser una actividad de prevención y detección de problemas de sobrepeso, infrapeso y reequilibrio nutricional. Esta evaluación se realiza con la balanza de bioimpedancia, un instrumento sencillo, fácil de usar y no invasivo que se basa en el diferente comportamiento de los tejidos biológicos cuando se hace pasar a través de ellos una corriente eléctrica de baja intensidad. La balanza de impedancia calcula la composición corporal mediante el método de análisis de la impedancia bioeléctrica (BIA). Las señales eléctricas de baja tensión atraviesan el cuerpo desde las almohadillas exclusivas de la plataforma de la báscula. La señal así transmitida fluye fácilmente a través del músculo y el tejido magro (buenos conductores) debido al alto contenido de agua y electrolitos, mientras que, debido a la presencia limitada de líquido, encuentra mayor resistencia al atravesar la grasa corporal. Esta resistencia se denomina impedancia. Los datos de impedancia recogidos se introducen en fórmulas matemáticas, fruto de la investigación médica para calcular la composición corporal.<g id="0"/> La impedancia se obtiene a partir de dos parámetros bioeléctricos: la resistencia y la reactancia corporal. La resistencia es la oposición que ofrece el cuerpo al paso de una corriente eléctrica alterna, y está inversamente correlacionada con el agua y los electrolitos contenidos en los tejidos. La reactancia, por su parte, se correlaciona con las propiedades de capacitancia de la membrana celular. Las variaciones de este parámetro pueden depender de la integridad, la función y la composición de la célula. La BIA, en los últimos años, con las nuevas tecnologías y materiales, se ha convertido en la mejor combinación de precisión, repetibilidad, rapidez de medición, inversión económica y tolerancia del paciente. Los parámetros que se miden son:
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[0]/text:p[0]/text:span[0]
|
Massa grassa: è composta da grasso essenziale ed eventuale tessuto adiposo.
|
Masa grasa: se compone de grasa esencial y de posible tejido adiposo.
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[1]/text:p[0]/text:span[0]
|
Massa magra: rappresenta tutta la massa alipidica, ne fa parte tutta la massa cellulare metabolicamente attiva e comprende muscoli scheletrici (circa 40%), muscoli non scheletrici, tessuti magri e organi (circa il 35%), scheletro (circa il 10%).
|
Masa magra: representa toda la masa celular metabólicamente activa e incluye músculo esquelético (alrededor del 40%), músculo no esquelético, tejido magro y órganos (alrededor del 35%), esqueleto (alrededor del 10%).
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[2]/text:p[0]/text:span[0]
|
Acqua corporea: è il contenuto idrico complessivo.
|
Agua corporal: es el contenido total de agua.
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[3]/text:p[0]/text:span[0]
|
Grasso viscerale: rappresenta l’adipe che si accumula nella cavità addominale e circonda organi vitali nell’area del torso (addome). Le ricerche dimostrano che anche se il peso e il grasso corporeo restano costanti, con l’invecchiamento, la distribuzione di grasso cambia ed è molto più probabile che si accumuli nell’area del torso, soprattutto dopo la menopausa. Un livello sano di grasso viscerale può ridurre il rischio d’insorgenza di particolari malattie quali cardiopatie, pressione alta e del diabete di Tipo 2.
|
Grasa visceral: representa la grasa que se acumula en la cavidad abdominal y rodea los órganos vitales en la zona del torso (abdomen). Las investigaciones demuestran que, aunque el peso y la grasa corporal permanecen constantes, a medida que envejecemos, la distribución de la grasa cambia y es mucho más probable que se acumule en la zona del torso, especialmente después de la menopausia. Un nivel saludable de grasa visceral puede reducir el riesgo de desarrollar determinadas enfermedades, como cardiopatías, hipertensión arterial y diabetes de tipo 2.
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[4]/text:p[0]/text:span[0]
|
Massa ossea: indica la quantità di ossa (minerali ossei: calcio o altri minerali).
|
Masa ósea: indica la cantidad de hueso (minerales óseos: calcio u otros minerales).
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[5]/text:p[0]/text:span[0]
|
Metabolismo basale: è il livello minimo di energia di cui il corpo, compresi gli organi dell’apparato respiratorio e circolatorio, il sistema nervoso, il fegato, il rene e altri organi, ha bisogno in fase di riposo per funzionare efficacemente. Anche durante il sonno si bruciano calorie.
|
Metabolismo basal: es el nivel mínimo de energía que el cuerpo, incluidos los órganos respiratorios y circulatorios, el sistema nervioso, el hígado, el riñón y otros órganos, necesita durante la fase de reposo para funcionar eficazmente. También se queman calorías durante el sueño.
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[6]/text:p[0]/text:span[0]
|
Età metabolica: è un valore calcolato confrontando il proprio metabolismo basale con la media del metabolismo basale corrispondente alla propria età anagrafica.
|
Edad metabólica: es un valor que se calcula comparando el metabolismo basal de una persona con el metabolismo basal medio correspondiente a su edad.
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[2]/text:span[0]
|
Informazione al cliente
|
Información al cliente
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[3]/text:span[0]
|
Si allega al presente documento un foglio illustrativo, in formato elettronico, che contiene le informazioni di base inerenti quanto verrà valutato; tali informazioni possono essere utilizzate sia come spiegazione per il cliente che desidera approfondimenti all’atto dell’invito, che al cliente che si presenta all’appuntamento.
|
Se adjunta a este documento un folleto, en formato electrónico, que contiene información básica sobre lo que se evaluará; esta información puede utilizarse tanto como explicación para el cliente que desee obtener más información en el momento de la invitación, como para el cliente que acuda a la cita.
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[5]/text:span[0]
|
Organizzazione dell’evento
|
Organización de actos
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[6]/text:span[0]
|
Le giornate vengono fissate da lunedì a sabato dalle 9:00 alle 18:00, con un’ora di pausa pranzo. La durata da prevedere per ogni appuntamento è di 15 minuti. Si consiglia vivamente di tenere un appuntamento libero ogni 5 o 6, per permettere la gestione di eventuali ritardi dei clienti, necessità di doppie misurazioni o inserimento di altri clienti dell’ultimo momento. È preferibile che la misurazione avvenga in uno spazio appartato, con la sufficiente privacy e, se possibile, con una seduta comoda per il cliente. L’operatore necessita di una sedia ed un tavolo, da cui siano raggiungibili le prese elettriche necessarie, di una rete internet e di fogli di carta per stampare il risultato.
|
Las citas se programan de lunes a sábado de 9.00 a 18.00 horas, con una pausa de una hora para comer. La duración de cada cita es de 15 minutos. Se recomienda encarecidamente dejar libre una de cada cinco o seis citas, para permitir la gestión de posibles retrasos de los clientes, la necesidad de realizar mediciones dobles o la inclusión de otros clientes en el último momento. Es preferible que la medición tenga lugar en un espacio apartado, con suficiente intimidad y, si es posible, con asientos cómodos para el cliente. El operador necesita una silla y una mesa, desde la que pueda acceder a las tomas eléctricas necesarias, conexión a internet y hojas de papel para imprimir el resultado.
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[8]/text:span[0]
|
Gestione del cliente
|
Gestión de clientes
|
|
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[9]/text:span[0]
|
La persona dedicata sarà presente in farmacia mezz’ora prima del primo appuntamento, per provvedere all’allestimento della postazione e all’incontro iniziale di coordinamento con il referente della farmacia che si occuperà del consiglio/consulenza successivo alla misurazione. È opportuno che l’operatore riceva il programma degli appuntamenti. La persona dedicata farà accomodare il cliente nell’area dedicata. Durante l’appuntamento verranno fornite delle informazioni che riprendono quanto già consegnato, verranno richiesti i dati necessari e verrà effettuata la rilevazione. Il cliente verrà poi fatto accomodare nell’area dedicata al consiglio del farmacista. L’operatore, inoltre, si rende disponibile, quando richiesto, a fornire un consiglio circa la tipologia di prodotto più indicata in base al risultato ottenuto. Il personale consegnerà il risultato in presenza del farmacista che si occuperà della consulenza. L’operatore commenterà il risultato ottenuto, lasciando al farmacista la conseguente attività di consiglio e/o consulenza.
|
La persona encargada se presentará en la farmacia media hora antes de la primera cita, con el fin de preparar el puesto de trabajo y la reunión inicial de coordinación con la persona de contacto de la farmacia que se encargará del asesoramiento/consejo tras la medición. El operador debe recibir el horario de la cita. La persona encargada sentará al cliente en la zona reservada. Durante la cita, se dará información, se pedirán los datos necesarios y se realizará la medición. A continuación, el cliente se sentará en la zona dedicada para recibir el consejo del farmacéutico. El operador también está disponible, cuando se le solicite, para asesorarle sobre el tipo de producto más adecuado en función del resultado obtenido. El personal entregará el resultado en presencia del farmacéutico que realizará el asesoramiento. El operador comentará el resultado obtenido, dejando que el farmacéutico asesore y/o consulte.
|