Traduzione

odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0]
Italiano
Chiave Italiano Spagnolo
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0] Di cosa si tratta De qué se trata
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[1]/text:span[0] Una moltitudine di persone colpite da COVID-19 presenta manifestazioni cliniche che non si esauriscono nelle prime settimane della fase acuta sintomatica, ma possono prolungarsi precludendo un pieno ritorno al precedente stato di salute.<g id="0"/> I sintomi riportati coprono un ampio spettro: dolori muscolari, anosmia, disgeusia, alterazioni dell’umore e difficoltà di concentrazione e molti altri, tra i quali risulta particolarmente frequente una sensazione di stanchezza/affaticamento importante e persistente. Multitud de afectados por COVID-19 presentan manifestaciones clínicas que no finalizan en las primeras semanas de la fase sintomática aguda, sino que pueden prolongarse, impidiendo un retorno completo al estado de salud previo.<g id="0"/> Los síntomas declarados abarcan un amplio espectro: dolor muscular, anosmia, disgeusia, alteraciones del estado de ánimo y dificultad de concentración, y muchos otros, entre los que es especialmente frecuente la sensación de cansancio/fatiga importante y persistente.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[2]/text:span[0] Questa condizione di persistenza di sintomi, che può riguardare soggetti di qualunque età e con varia severità della fase acuta di malattia, è stata riconosciuta come un’entità clinica specifica, denominata appunto Long-COVID. Esta condición de persistencia de los síntomas, que puede afectar a individuos de cualquier edad y con distinta gravedad de la fase aguda de la enfermedad, ha sido reconocida como una entidad clínica específica, denominada Long-COVID.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[3]/text:span[0] Il check up consiste in un questionario che consente la valutazione dello stato di affaticamento fisico/mentale della persona, mettendo in luce potenziali casi di fatica cronica tramite la combinazione di due parametri, ovvero fatica generale e ridotta attività. El chequeo consiste en un cuestionario que permite evaluar el estado de fatiga física/mental de una persona, destacando los casos potenciales de fatiga crónica mediante la combinación de dos parámetros, a saber, la fatiga general y la reducción de la actividad.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[4]/text:span[0] Inoltre, è fondamentale inquadrare la sintomatologia in un quadro anamnestico relativo alla storia clinica/patologie in atto per poter comprendere se si tratti effettivamente di un caso di Long Covid Sindrome: per questo prima del questionario vengono somministrate domande introduttive che possono essere utili in combinazione con le risposte al questionario per successivi approfondimenti.<g id="1"/> Además, es fundamental encuadrar la sintomatología en un marco anamnésico relacionado con la historia clínica/patologías existentes para poder entender si efectivamente se trata de un caso de Síndrome de Covid Largo: por ello, se administran preguntas introductorias previas al cuestionario, que pueden ser útiles en combinación con las respuestas al cuestionario para profundizar en la investigación.<g id="1"/>.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[5]/text:span[0] Il questionario non consente una diagnosi rispetto alla sindrome da long-COVID ma possiamo identificare se la situazione di stanchezza e affaticamento abbia una severità e una consistenza tale da introdurre un rischio di potenziale caso di affaticamento cronico e apparentemente ingiustificato rispetto alle attività svolte. El cuestionario no permite realizar un diagnóstico con respecto al síndrome de CCOVID largo, pero podemos identificar si la situación de cansancio y fatiga es de tal gravedad y consistencia que introduce un riesgo de caso potencial de fatiga crónica y aparentemente injustificada en relación con las actividades realizadas.
Chiave Italiano Spagnolo
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0] Di cosa si tratta De qué se trata
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[10]/text:span[0] Le giornate vengono fissate da lunedì a sabato dalle 9:00 alle 18:00, con un’ora di pausa pranzo. La durata da prevedere per ogni appuntamento è di 15 minuti. Si consiglia vivamente di tenere un appuntamento libero ogni 5 o 6, per permettere la gestione di eventuali ritardi dei clienti, necessità di doppie misurazioni o inserimento di altri clienti dell’ultimo momento. È preferibile che la misurazione avvenga in uno spazio appartato, con la sufficiente privacy e, se possibile, con una seduta comoda per il cliente. L’operatore necessita di una sedia ed un tavolo, da cui siano raggiungibili le prese elettriche necessarie, di una rete internet e di fogli di carta per stampare il risultato. Las citas se programan de lunes a sábado de 9.00 a 18.00 horas, con una pausa de una hora para comer. La duración de cada cita es de 15 minutos. Se recomienda encarecidamente dejar libre una de cada cinco o seis citas, para permitir la gestión de posibles retrasos de los clientes, la necesidad de realizar mediciones dobles o la inclusión de otros clientes en el último momento. Es preferible que la medición tenga lugar en un espacio apartado, con suficiente intimidad y, si es posible, con asientos cómodos para el cliente. El operador necesita una silla y una mesa, desde la que pueda acceder a las tomas eléctricas necesarias, conexión a internet y hojas de papel para imprimir el resultado.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[12]/text:span[0] Gestione del cliente Gestión de clientes
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[13]/text:span[0] La persona dedicata sarà presente in farmacia mezz’ora prima del primo appuntamento, per provvedere all’allestimento della postazione e all’incontro iniziale di coordinamento con il referente della farmacia che si occuperà del consiglio/consulenza successivo alla misurazione. È opportuno che l’operatore riceva il programma degli appuntamenti. La persona dedicata farà accomodare il cliente nell’area dedicata. Durante l’appuntamento verranno fornite delle informazioni che riprendono quanto già consegnato, verranno richiesti i dati necessari e verrà effettuata la rilevazione. Il cliente verrà poi fatto accomodare nell’area dedicata al consiglio del farmacista. L’operatore, inoltre, si rende disponibile, quando richiesto, a fornire un consiglio circa la tipologia di prodotto più indicata in base al risultato ottenuto. Il personale consegnerà il risultato in presenza del farmacista che si occuperà della consulenza. L’operatore commenterà il risultato ottenuto, lasciando al farmacista la conseguente attività di consiglio e/o consulenza. La persona encargada se presentará en la farmacia media hora antes de la primera cita, con el fin de preparar el puesto de trabajo y la reunión inicial de coordinación con la persona de contacto de la farmacia que se encargará del asesoramiento/consejo tras la medición. El operador debe recibir el horario de la cita. La persona encargada sentará al cliente en la zona reservada. Durante la cita, se dará información, se pedirán los datos necesarios y se realizará la medición. A continuación, el cliente se sentará en la zona dedicada para recibir el consejo del farmacéutico. El operador también está disponible, cuando se le solicite, para asesorarle sobre el tipo de producto más adecuado en función del resultado obtenido. El personal entregará el resultado en presencia del farmacéutico que realizará el asesoramiento. El operador comentará el resultado obtenido, dejando que el farmacéutico asesore y/o consulte.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[1]/text:span[0] Una moltitudine di persone colpite da COVID-19 presenta manifestazioni cliniche che non si esauriscono nelle prime settimane della fase acuta sintomatica, ma possono prolungarsi precludendo un pieno ritorno al precedente stato di salute.<g id="0"/> I sintomi riportati coprono un ampio spettro: dolori muscolari, anosmia, disgeusia, alterazioni dell’umore e difficoltà di concentrazione e molti altri, tra i quali risulta particolarmente frequente una sensazione di stanchezza/affaticamento importante e persistente. Multitud de afectados por COVID-19 presentan manifestaciones clínicas que no finalizan en las primeras semanas de la fase sintomática aguda, sino que pueden prolongarse, impidiendo un retorno completo al estado de salud previo.<g id="0"/> Los síntomas declarados abarcan un amplio espectro: dolor muscular, anosmia, disgeusia, alteraciones del estado de ánimo y dificultad de concentración, y muchos otros, entre los que es especialmente frecuente la sensación de cansancio/fatiga importante y persistente.

Viene visualizzato solo il sottoinsieme delle stringhe perché c'erano troppe corrispondenze.

Componente Traduzione Differenza rispetto alla stringa attuale
Le stringhe seguenti hanno lo stesso contesto e origine.
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Stress Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Body Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/PSA Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Joint Mobility Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Dry Eye Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Oral Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Cardio Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Urine Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Mindfulness Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/DDimer Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Neck&Back Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Skin Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Hearing Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Vein Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Spike Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Pulmonary Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Trico Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Burnout Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Ferritina Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Pet Check Gestione

Caricamento…

Avatar utente Federica

Traduzione automatica

Federica Frau / Long Covid Check GestioneSpagnolo

un anno fa
Avatar utente Nessuno

String updated in the repository

Federica Frau / Long Covid Check GestioneSpagnolo

un anno fa
Sfoglia tutte le modifiche del componente

Glossario

Italiano Spagnolo
Nessuna stringa relativa trovata nel glossario.

Informazioni stringa

Chiave
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0]
Flag
ignore-inconsistent, strict-same
Età stringa
un anno fa
Età stringa sorgente
un anno fa
File di traduzione
long-covid-check-gestione/es.odt, stringa 1