Traduzione

odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0]
Italiano
Chiave Italiano Spagnolo
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0] Di cosa si tratta De qué se trata
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[1]/text:span[0] Con il termine “insufficienza venosa” si intendono tutte quelle manifestazioni dovute ad un difficoltoso ritorno del sangue al cuore.<g id="0"/>Il viaggio di ritorno del sangue dalla periferia al cuore, avviene contro la forza di gravità ed è favorito soprattutto dall’elasticità della parete venosa e delle strutture valvolari che durante la pausa della spinta cardiaca si chiudono e si oppongono alla ricaduta verso il basso del sangue che è contenuto nelle vene. El término "insuficiencia venosa" hace referencia a todas aquellas manifestaciones debidas a un difícil retorno de la sangre al corazón.<g id="0"/>El trayecto de retorno de la sangre desde la periferia hasta el corazón se produce contra la fuerza de la gravedad y se ve favorecido sobre todo por la elasticidad de la pared venosa y de las estructuras valvulares, que se cierran durante la pausa del empuje cardíaco y se oponen a la caída hacia abajo de la sangre contenida en las venas.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[2]/text:span[0] Quando, per una serie di fattori, la vena perde elasticità, il sangue non riesce a risalire<g id="1"/>e ristagna nelle vene delle gambe. Il ristagno ematico comporta un aumento della pressione nelle vene con sfiancamento della parete venosa e compromissione della funzionalità delle valvole. Di conseguenza, il sangue ristagna in misura maggiore e il disturbo tende, nel tempo, ad aggravarsi, pur restando asintomatico per lungo tempo.<g id="2"/>Il ristagno favorisce inoltre l’instaurarsi di un processo infiammatorio con accumulo<g id="3"/>di radicali liberi dell’ossigeno che possono ledere le cellule delle pareti dei vasi. L’ossidazione rende i vasi più fragili e permeabili, e quindi, contribuisce alla formazione di edema (gonfiore) e al peggioramento del quadro clinico. Cuando, debido a una serie de factores, la vena pierde elasticidad, la sangre no puede subir<g id="1"/> y se estanca en las venas de las piernas. El estancamiento de la sangre provoca un aumento de la presión en las venas, lo que hace que la pared venosa se desmorone y perjudica la función de las válvulas. Como resultado, la sangre se estanca en mayor medida y el trastorno tiende a empeorar con el tiempo, aunque permanezca asintomático durante mucho tiempo.<g id="2"/> El estancamiento también favorece un proceso inflamatorio con la acumulación<g id="3"/>de radicales libres de oxígeno que pueden dañar las células de las paredes de los vasos. La oxidación hace que los vasos sean más frágiles y permeables y, por tanto, contribuye a la formación de edema (hinchazón) y al empeoramiento del cuadro clínico.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[3]/text:span[0] L’insufficienza venosa è una condizione patologica particolarmente diffusa nei Paesi industrializzati.<g id="4"/>In età giovanile si stima che circa il 10% della popolazione maschile e il 30% di quella femminile (rapporto 1:3) sia affetto da insufficienza venosa di entità diversa. Dopo i 50 anni, il fenomeno vascolare si manifesta nel 20% degli uomini e nel 50% delle donne. Quindi, l’insufficienza venosa interessa principalmente le donne e l’incidenza di tale disturbo aumenta in modo proporzionale all’età. Persone con familiarità con tale condizione saranno maggiormente predisposte a sviluppare problemi circolatori degli arti inferiori. Ma non bisogna dimenticare che lo stile di vita gioca un ruolo fondamentale. Nelle donne, poi vi sono poi dei momenti della vita particolarmente a rischio quali le gravidanze e la menopausa che richiedono di adottare delle precauzioni per evitare il manifestarsi dell’insufficienza venosa.<g id="5"/>La valutazione dell’insufficienza venosa è intesa come attività di screening circa le problematiche di circolazione e pesantezza degli arti inferiori. Tale valutazione, di semplice realizzazione e non invasva, si avvale di un pletismografo a luce riflessa. La quantità di luce riflessa varia in modo proporzionale alla quantità di emoglobina e quindi al numero di eritrociti presenti. Il risultato viene espresso come tempo di riempimento (o Refilling time), ossia il tempo impiegato dal sangue a tornare nel polpaccio dopo che un movimento forzato ne ha causato il momentaneo svuotamento. La insuficiencia venosa es una afección patológica especialmente extendida en los países industrializados.<g id="4"/>En la juventud, se estima que aproximadamente el 10% de la población masculina y el 30% de la femenina (relación 1:3) padecen insuficiencia venosa en diversos grados. Después de los 50 años, el fenómeno vascular se presenta en el 20% de los hombres y el 50% de las mujeres. Así pues, la insuficiencia venosa afecta principalmente a las mujeres y la incidencia de este trastorno aumenta proporcionalmente con la edad. Las personas con antecedentes familiares de esta afección tendrán más probabilidades de desarrollar problemas circulatorios en las extremidades inferiores. Pero no hay que olvidar que el estilo de vida desempeña un papel fundamental. Así, en las mujeres, hay momentos de la vida de especial riesgo, como el embarazo y la menopausia, que obligan a tomar precauciones para evitar la aparición de insuficiencia venosa.<g id="5"/>La evaluación de la insuficiencia venosa pretende ser una actividad de cribado de problemas circulatorios y pesadez en los miembros inferiores. Esta evaluación, sencilla de realizar y no invasiva, utiliza un pletismógrafo de luz reflejada. La cantidad de luz reflejada varía en proporción a la cantidad de hemoglobina y, por tanto, al número de eritrocitos presentes. El resultado se expresa como el tiempo de rellenado, que es el tiempo que tarda la sangre en volver a la pantorrilla después de que un movimiento forzado haya provocado su vaciado momentáneo.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[4]/text:span[0] Informazione al cliente Información al cliente
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[5]/text:span[0] Si allega al presente documento un foglio illustrativo, in formato elettronico, che contiene le informazioni di base inerenti quanto verrà valutato; tali informazioni possono essere utilizzate sia come spiegazione per il cliente che desidera approfondimenti all’atto dell’invito, che al cliente che si presenta all’appuntamento. Se adjunta a este documento un folleto, en formato electrónico, que contiene información básica sobre lo que se evaluará; esta información puede utilizarse tanto como explicación para el cliente que desee obtener más información en el momento de la invitación, como para el cliente que acuda a la cita.
Chiave Italiano Spagnolo
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0] Di cosa si tratta De qué se trata
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[10]/text:span[0] Gestione del cliente Gestión de clientes
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[11]/text:span[0] La persona dedicata sarà presente in farmacia mezz’ora prima del primo appuntamento, per provvedere all’allestimento della postazione e all’incontro iniziale di coordinamento con il referente della farmacia che si occuperà del consiglio/consulenza successivo alla misurazione. È opportuno che l’operatore riceva il programma degli appuntamenti. La persona dedicata farà accomodare il cliente nell’area dedicata. Durante l’appuntamento verranno fornite delle informazioni che riprendono quanto già consegnato, verranno richiesti i dati necessari e verrà effettuata la rilevazione. Il cliente verrà poi fatto accomodare nell’area dedicata al consiglio del farmacista. L’operatore, inoltre, si rende disponibile, quando richiesto, a fornire un consiglio circa la tipologia di prodotto più indicata in base al risultato ottenuto. Il personale consegnerà il risultato in presenza del farmacista che si occuperà della consulenza. L’operatore commenterà il risultato ottenuto, lasciando al farmacista la conseguente attività di consiglio e/o consulenza. La persona encargada se presentará en la farmacia media hora antes de la primera cita, con el fin de preparar el puesto de trabajo y la reunión inicial de coordinación con la persona de contacto de la farmacia que se encargará del asesoramiento/consejo tras la medición. El operador debe recibir el horario de la cita. La persona encargada sentará al cliente en la zona reservada. Durante la cita, se dará información, se pedirán los datos necesarios y se realizará la medición. A continuación, el cliente se sentará en la zona dedicada para recibir el consejo del farmacéutico. El operador también está disponible, cuando se le solicite, para asesorarle sobre el tipo de producto más adecuado en función del resultado obtenido. El personal entregará el resultado en presencia del farmacéutico que realizará el asesoramiento. El operador comentará el resultado obtenido, dejando que el farmacéutico asesore y/o consulte.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[1]/text:span[0] Con il termine “insufficienza venosa” si intendono tutte quelle manifestazioni dovute ad un difficoltoso ritorno del sangue al cuore.<g id="0"/>Il viaggio di ritorno del sangue dalla periferia al cuore, avviene contro la forza di gravità ed è favorito soprattutto dall’elasticità della parete venosa e delle strutture valvolari che durante la pausa della spinta cardiaca si chiudono e si oppongono alla ricaduta verso il basso del sangue che è contenuto nelle vene. El término "insuficiencia venosa" hace referencia a todas aquellas manifestaciones debidas a un difícil retorno de la sangre al corazón.<g id="0"/>El trayecto de retorno de la sangre desde la periferia hasta el corazón se produce contra la fuerza de la gravedad y se ve favorecido sobre todo por la elasticidad de la pared venosa y de las estructuras valvulares, que se cierran durante la pausa del empuje cardíaco y se oponen a la caída hacia abajo de la sangre contenida en las venas.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[2]/text:span[0] Quando, per una serie di fattori, la vena perde elasticità, il sangue non riesce a risalire<g id="1"/>e ristagna nelle vene delle gambe. Il ristagno ematico comporta un aumento della pressione nelle vene con sfiancamento della parete venosa e compromissione della funzionalità delle valvole. Di conseguenza, il sangue ristagna in misura maggiore e il disturbo tende, nel tempo, ad aggravarsi, pur restando asintomatico per lungo tempo.<g id="2"/>Il ristagno favorisce inoltre l’instaurarsi di un processo infiammatorio con accumulo<g id="3"/>di radicali liberi dell’ossigeno che possono ledere le cellule delle pareti dei vasi. L’ossidazione rende i vasi più fragili e permeabili, e quindi, contribuisce alla formazione di edema (gonfiore) e al peggioramento del quadro clinico. Cuando, debido a una serie de factores, la vena pierde elasticidad, la sangre no puede subir<g id="1"/> y se estanca en las venas de las piernas. El estancamiento de la sangre provoca un aumento de la presión en las venas, lo que hace que la pared venosa se desmorone y perjudica la función de las válvulas. Como resultado, la sangre se estanca en mayor medida y el trastorno tiende a empeorar con el tiempo, aunque permanezca asintomático durante mucho tiempo.<g id="2"/> El estancamiento también favorece un proceso inflamatorio con la acumulación<g id="3"/>de radicales libres de oxígeno que pueden dañar las células de las paredes de los vasos. La oxidación hace que los vasos sean más frágiles y permeables y, por tanto, contribuye a la formación de edema (hinchazón) y al empeoramiento del cuadro clínico.

Viene visualizzato solo il sottoinsieme delle stringhe perché c'erano troppe corrispondenze.

Componente Traduzione Differenza rispetto alla stringa attuale
Questa traduzione Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Vein Check Gestione
Le stringhe seguenti hanno lo stesso contesto e origine.
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Stress Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Body Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/PSA Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Joint Mobility Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Dry Eye Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Oral Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Cardio Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Urine Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Mindfulness Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/DDimer Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Neck&Back Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Skin Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Hearing Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Spike Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Pulmonary Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Trico Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Burnout Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Ferritina Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Pet Check Gestione

Caricamento…

Avatar utente Federica

Traduzione automatica

Federica Frau / Vein Check GestioneSpagnolo

un anno fa
Avatar utente Nessuno

String updated in the repository

Federica Frau / Vein Check GestioneSpagnolo

un anno fa
Sfoglia tutte le modifiche del componente

Glossario

Italiano Spagnolo
Nessuna stringa relativa trovata nel glossario.

Informazioni stringa

Chiave
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0]
Flag
strict-same
Età stringa
un anno fa
Età stringa sorgente
un anno fa
File di traduzione
vein-check-gestione/es.odt, stringa 1