Traduzione

odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0]
Italiano
Chiave Italiano Spagnolo
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0] Di cosa si tratta De qué se trata
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[1]/text:span[0] La misurazione dell’età polmonare è intesa come attività di prevenzione e screening rispetto alle problematiche dell’apparato respiratorio. Tra queste, la più frequente è la broncopneumopatia cronica ostruttiva (BPCO) che comprende diversi disturbi delle vie respiratorie (dei bronchi e dei polmoni), causando una parziale ostruzione delle vie aeree, cioè una riduzione persistente del flusso aereo (ostruzione bronchiale). E’ una condizione che rende difficile la respirazione ed è dovuta alla somma degli insulti che si verificano nei polmoni di un paziente nel corso degli anni, principalmente a causa del fumo di sigaretta, esposizione a fumi e vapori (sia in casa, sia per motivi lavorativi). La medición de la edad pulmonar pretende ser una actividad preventiva y de cribado con respecto a los problemas del sistema respiratorio. De ellos, el más frecuente es la enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC), que comprende diversos trastornos de las vías respiratorias (de los bronquios y los pulmones), que provocan la obstrucción parcial de las vías respiratorias, es decir, una reducción persistente del flujo de aire (obstrucción bronquial). Es una afección que dificulta la respiración y está causada por la suma de agresiones que se producen en los pulmones del paciente a lo largo de los años, principalmente debido al humo del tabaco, la exposición a humos y vapores (tanto en casa como en el trabajo).
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[2]/text:span[0] I sintomi tipici della broncopneumopatia cronica ostruttiva (BPCO) sono: tosse, catarro, dispnea (aumentato sforzo a respirare o affanno respiratorio), respiro sibilante e costrizione toracica, aumentata suscettibilità alle infezioni virali e batteriche delle vie aeree. A seconda dell’intensità di questi sintomi si distinguono diversi stadi: Los síntomas típicos de la enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC) son tos, catarro, disnea (mayor esfuerzo para respirar o falta de aire), sibilancias y constricción torácica, y mayor susceptibilidad a las infecciones víricas y bacterianas de las vías respiratorias. En función de la intensidad de estos síntomas, se distinguen distintos estadios:
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[0]/text:p[0]/text:span[0] Forma lieve (stadio 1): è frequente la tosse, occasionalmente accompagnata da secrezioni. Può comparire dispnea (affanno) in occasione di sforzi importanti. Forma leve (estadio 1): tos frecuente, ocasionalmente acompañada de secreciones. Puede aparecer disnea durante los esfuerzos intensos.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[1]/text:p[0]/text:span[0] Forma moderata (stadio 2): sono frequenti sia la tosse che le secrezioni bronchiali. E’ frequente la dispnea, soprattutto camminando a passo veloce o facendo uno sforzo. Non si riescono a portare a termine lavori molto pesanti. Forma moderada (estadio 2): tanto la tos como las secreciones bronquiales son frecuentes. La disnea es frecuente, especialmente al caminar a paso ligero o realizar esfuerzos. No se pueden realizar trabajos muy pesados.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[2]/text:p[0]/text:span[0] Forma grave (stadio 3): diventano ancora più frequenti sia la tosse che le secrezioni bronchiali. L’affanno rende impossibile svolgere anche alcune attività della normale vita quotidiana come camminare, fare le scale. Forma grave (estadio 3): la tos y las secreciones bronquiales se hacen aún más frecuentes. La disnea hace imposible realizar incluso algunas actividades de la vida diaria normal, como caminar o subir escaleras.
Chiave Italiano Spagnolo
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[0]/text:p[0]/text:span[0] Forma lieve (stadio 1): è frequente la tosse, occasionalmente accompagnata da secrezioni. Può comparire dispnea (affanno) in occasione di sforzi importanti. Forma leve (estadio 1): tos frecuente, ocasionalmente acompañada de secreciones. Puede aparecer disnea durante los esfuerzos intensos.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[1]/text:p[0]/text:span[0] Forma moderata (stadio 2): sono frequenti sia la tosse che le secrezioni bronchiali. E’ frequente la dispnea, soprattutto camminando a passo veloce o facendo uno sforzo. Non si riescono a portare a termine lavori molto pesanti. Forma moderada (estadio 2): tanto la tos como las secreciones bronquiales son frecuentes. La disnea es frecuente, especialmente al caminar a paso ligero o realizar esfuerzos. No se pueden realizar trabajos muy pesados.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[2]/text:p[0]/text:span[0] Forma grave (stadio 3): diventano ancora più frequenti sia la tosse che le secrezioni bronchiali. L’affanno rende impossibile svolgere anche alcune attività della normale vita quotidiana come camminare, fare le scale. Forma grave (estadio 3): la tos y las secreciones bronquiales se hacen aún más frecuentes. La disnea hace imposible realizar incluso algunas actividades de la vida diaria normal, como caminar o subir escaleras.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[3]/text:p[0]/text:span[0] Forma molto grave (stadio 4): l’affanno è presente anche a riposo e rende impossibile svolgere anche le più semplici attività della normale vita quotidiana come alimentarsi, lavarsi e vestirsi. Le riacutizzazioni diventano più frequenti e più gravi. Forma muy grave (estadio 4): la disnea está presente incluso en reposo y hace imposible realizar incluso las actividades más sencillas de la vida diaria normal, como alimentarse, lavarse y vestirse. Las recaídas son cada vez más frecuentes y graves.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0] Di cosa si tratta De qué se trata
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[10]/text:span[0] Gestione del cliente Gestión de clientes
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[11]/text:span[0] La persona dedicata sarà presente in farmacia mezz’ora prima del primo appuntamento, per provvedere all’allestimento della postazione e all’incontro iniziale di coordinamento con il referente della farmacia che si occuperà del consiglio/consulenza successivo alla misurazione. È opportuno che l’operatore riceva il programma degli appuntamenti. La persona dedicata farà accomodare il cliente nell’area dedicata. Durante l’appuntamento verranno fornite delle informazioni che riprendono quanto già consegnato, verranno richiesti i dati necessari e verrà effettuata la rilevazione. Il cliente verrà poi fatto accomodare nell’area dedicata al consiglio del farmacista. L’operatore, inoltre, si rende disponibile, quando richiesto, a fornire un consiglio circa la tipologia di prodotto più indicata in base al risultato ottenuto. Il personale consegnerà il risultato in presenza del farmacista che si occuperà della consulenza. L’operatore commenterà il risultato ottenuto, lasciando al farmacista la conseguente attività di consiglio e/o consulenza. La persona encargada se presentará en la farmacia media hora antes de la primera cita, con el fin de preparar el puesto de trabajo y la reunión inicial de coordinación con la persona de contacto de la farmacia que se encargará del asesoramiento/consejo tras la medición. El operador debe recibir el horario de la cita. La persona encargada sentará al cliente en la zona reservada. Durante la cita, se dará información, se pedirán los datos necesarios y se realizará la medición. A continuación, el cliente se sentará en la zona dedicada para recibir el consejo del farmacéutico. El operador también está disponible, cuando se le solicite, para asesorarle sobre el tipo de producto más adecuado en función del resultado obtenido. El personal entregará el resultado en presencia del farmacéutico que realizará el asesoramiento. El operador comentará el resultado obtenido, dejando que el farmacéutico asesore y/o consulte.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[1]/text:span[0] La misurazione dell’età polmonare è intesa come attività di prevenzione e screening rispetto alle problematiche dell’apparato respiratorio. Tra queste, la più frequente è la broncopneumopatia cronica ostruttiva (BPCO) che comprende diversi disturbi delle vie respiratorie (dei bronchi e dei polmoni), causando una parziale ostruzione delle vie aeree, cioè una riduzione persistente del flusso aereo (ostruzione bronchiale). E’ una condizione che rende difficile la respirazione ed è dovuta alla somma degli insulti che si verificano nei polmoni di un paziente nel corso degli anni, principalmente a causa del fumo di sigaretta, esposizione a fumi e vapori (sia in casa, sia per motivi lavorativi). La medición de la edad pulmonar pretende ser una actividad preventiva y de cribado con respecto a los problemas del sistema respiratorio. De ellos, el más frecuente es la enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC), que comprende diversos trastornos de las vías respiratorias (de los bronquios y los pulmones), que provocan la obstrucción parcial de las vías respiratorias, es decir, una reducción persistente del flujo de aire (obstrucción bronquial). Es una afección que dificulta la respiración y está causada por la suma de agresiones que se producen en los pulmones del paciente a lo largo de los años, principalmente debido al humo del tabaco, la exposición a humos y vapores (tanto en casa como en el trabajo).
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[2]/text:span[0] I sintomi tipici della broncopneumopatia cronica ostruttiva (BPCO) sono: tosse, catarro, dispnea (aumentato sforzo a respirare o affanno respiratorio), respiro sibilante e costrizione toracica, aumentata suscettibilità alle infezioni virali e batteriche delle vie aeree. A seconda dell’intensità di questi sintomi si distinguono diversi stadi: Los síntomas típicos de la enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC) son tos, catarro, disnea (mayor esfuerzo para respirar o falta de aire), sibilancias y constricción torácica, y mayor susceptibilidad a las infecciones víricas y bacterianas de las vías respiratorias. En función de la intensidad de estos síntomas, se distinguen distintos estadios:

Viene visualizzato solo il sottoinsieme delle stringhe perché c'erano troppe corrispondenze.

Componente Traduzione Differenza rispetto alla stringa attuale
Questa traduzione Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Pulmonary Check Gestione
Le stringhe seguenti hanno lo stesso contesto e origine.
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Stress Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Body Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/PSA Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Joint Mobility Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Dry Eye Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Oral Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Cardio Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Urine Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Mindfulness Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/DDimer Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Neck&Back Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Skin Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Hearing Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Vein Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Spike Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Trico Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Burnout Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Ferritina Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Pet Check Gestione

Caricamento…

Avatar utente Federica

Traduzione automatica

Federica Frau / Pulmonary Check GestioneSpagnolo

un anno fa
Avatar utente Nessuno

String updated in the repository

Federica Frau / Pulmonary Check GestioneSpagnolo

un anno fa
Sfoglia tutte le modifiche del componente

Glossario

Italiano Spagnolo
Nessuna stringa relativa trovata nel glossario.

Informazioni stringa

Chiave
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0]
Flag
strict-same
Età stringa
un anno fa
Età stringa sorgente
un anno fa
File di traduzione
pulmonary-check-gestione/es.odt, stringa 1