Traduzione

odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[11]/text:span[0]
Italiano
Chiave Italiano Spagnolo
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[4]/text:span[0] Informazione al cliente Información al cliente
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[5]/text:span[0] Si allega al presente documento un foglio illustrativo, in formato elettronico, che contiene le informazioni di base inerenti quanto verrà valutato; tali informazioni possono essere utilizzate sia come spiegazione per il cliente che desidera approfondimenti all’atto dell’invito, che al cliente che si presenta all’appuntamento. Se adjunta a este documento un folleto, en formato electrónico, que contiene información básica sobre lo que se evaluará; esta información puede utilizarse tanto como explicación para el cliente que desee obtener más información en el momento de la invitación, como para el cliente que acuda a la cita.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[7]/text:span[0] Organizzazione dell’evento Organización de actos
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[8]/text:span[0] Le giornate vengono fissate da lunedì a sabato dalle 9:00 alle 18:00, con un’ora di pausa pranzo. La durata da prevedere per ogni appuntamento è di 15 minuti. Si consiglia vivamente di tenere un appuntamento libero ogni 5 o 6, per permettere la gestione di eventuali ritardi dei clienti, necessità di doppie misurazioni o inserimento di altri clienti dell’ultimo momento. È preferibile che la misurazione avvenga in uno spazio appartato, con la sufficiente privacy e, se possibile, con una seduta comoda per il cliente. L’operatore necessita di una sedia ed un tavolo, da cui siano raggiungibili le prese elettriche necessarie, di una rete internet e di fogli di carta per stampare il risultato. Las citas se programan de lunes a sábado de 9.00 a 18.00 horas, con una pausa de una hora para comer. La duración de cada cita es de 15 minutos. Se recomienda encarecidamente dejar libre una de cada cinco o seis citas, para permitir la gestión de posibles retrasos de los clientes, la necesidad de realizar mediciones dobles o la inclusión de otros clientes en el último momento. Es preferible que la medición tenga lugar en un espacio apartado, con suficiente intimidad y, si es posible, con asientos cómodos para el cliente. El operador necesita una silla y una mesa, desde la que pueda acceder a las tomas eléctricas necesarias, conexión a internet y hojas de papel para imprimir el resultado.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[10]/text:span[0] Gestione del cliente Gestión de clientes
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[11]/text:span[0] La persona dedicata sarà presente in farmacia mezz’ora prima del primo appuntamento, per provvedere all’allestimento della postazione e all’incontro iniziale di coordinamento con il referente della farmacia che si occuperà del consiglio/consulenza successivo alla misurazione. È opportuno che l’operatore riceva il programma degli appuntamenti. La persona dedicata farà accomodare il cliente nell’area dedicata. Durante l’appuntamento verranno fornite delle informazioni che riprendono quanto già consegnato, verranno richiesti i dati necessari e verrà effettuata la rilevazione. Il cliente verrà poi fatto accomodare nell’area dedicata al consiglio del farmacista. L’operatore, inoltre, si rende disponibile, quando richiesto, a fornire un consiglio circa la tipologia di prodotto più indicata in base al risultato ottenuto. Il personale consegnerà il risultato in presenza del farmacista che si occuperà della consulenza. L’operatore commenterà il risultato ottenuto, lasciando al farmacista la conseguente attività di consiglio e/o consulenza. La persona encargada se presentará en la farmacia media hora antes de la primera cita, con el fin de preparar el puesto de trabajo y la reunión inicial de coordinación con la persona de contacto de la farmacia que se encargará del asesoramiento/consejo tras la medición. El operador debe recibir el horario de la cita. La persona encargada sentará al cliente en la zona reservada. Durante la cita, se dará información, se pedirán los datos necesarios y se realizará la medición. A continuación, el cliente se sentará en la zona dedicada para recibir el consejo del farmacéutico. El operador también está disponible, cuando se le solicite, para asesorarle sobre el tipo de producto más adecuado en función del resultado obtenido. El personal entregará el resultado en presencia del farmacéutico que realizará el asesoramiento. El operador comentará el resultado obtenido, dejando que el farmacéutico asesore y/o consulte.
Chiave Italiano Spagnolo
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0] Di cosa si tratta De qué se trata
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[10]/text:span[0] Gestione del cliente Gestión de clientes
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[11]/text:span[0] La persona dedicata sarà presente in farmacia mezz’ora prima del primo appuntamento, per provvedere all’allestimento della postazione e all’incontro iniziale di coordinamento con il referente della farmacia che si occuperà del consiglio/consulenza successivo alla misurazione. È opportuno che l’operatore riceva il programma degli appuntamenti. La persona dedicata farà accomodare il cliente nell’area dedicata. Durante l’appuntamento verranno fornite delle informazioni che riprendono quanto già consegnato, verranno richiesti i dati necessari e verrà effettuata la rilevazione. Il cliente verrà poi fatto accomodare nell’area dedicata al consiglio del farmacista. L’operatore, inoltre, si rende disponibile, quando richiesto, a fornire un consiglio circa la tipologia di prodotto più indicata in base al risultato ottenuto. Il personale consegnerà il risultato in presenza del farmacista che si occuperà della consulenza. L’operatore commenterà il risultato ottenuto, lasciando al farmacista la conseguente attività di consiglio e/o consulenza. La persona encargada se presentará en la farmacia media hora antes de la primera cita, con el fin de preparar el puesto de trabajo y la reunión inicial de coordinación con la persona de contacto de la farmacia que se encargará del asesoramiento/consejo tras la medición. El operador debe recibir el horario de la cita. La persona encargada sentará al cliente en la zona reservada. Durante la cita, se dará información, se pedirán los datos necesarios y se realizará la medición. A continuación, el cliente se sentará en la zona dedicada para recibir el consejo del farmacéutico. El operador también está disponible, cuando se le solicite, para asesorarle sobre el tipo de producto más adecuado en función del resultado obtenido. El personal entregará el resultado en presencia del farmacéutico que realizará el asesoramiento. El operador comentará el resultado obtenido, dejando que el farmacéutico asesore y/o consulte.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[1]/text:span[0] In Italia sono almeno 8 milioni le persone che soffrono di disturbi del sonno, di cui il 50% sono insonni cronici e solo il 7% riceve diagnosi e trattamento specifico.<g id="0"/>I disturbi del sonno colpiscono molte persone, pregiudicando in alcuni casi, la qualità della loro vita e alterando le normali attività fisiologiche del corpo. Infatti la mancanza di sonno può causare: stanchezza cronica, diminuzione dell’attenzione della concentrazione, irritabilità e maggiore incidenza delle malattie cardiovascolari, una peggiore qualità della vita. Il sonno insufficiente e i disturbi del sonno sono un problema sociale e sanitario.<g id="1"/>Questi checkup permettono di monitorare non solo il sonno, ma anche di ricostruire i ritmi di sonno-veglia e l’attività durante la giornata. Vengono principalmente impiegati per la valutazione dell’alterazione dei ritmi circadiani, dell’insonnia, nell’ipersonnia, nei soggetti sottoposti a lavoro su turni o a jet-lag. En Italia, al menos 8 millones de personas sufren trastornos del sueño, de los cuales el 50% son insomnes crónicos y sólo el 7% recibe un diagnóstico y un tratamiento específico.<g id="0"/>Los trastornos del sueño afectan a muchas personas, en algunos casos perjudicando su calidad de vida y alterando las actividades fisiológicas normales del organismo. De hecho, la falta de sueño puede causar: fatiga crónica, disminución de la atención y la concentración, irritabilidad y una mayor incidencia de enfermedades cardiovasculares, una peor calidad de vida. El sueño insuficiente y los trastornos del sueño son un problema social y sanitario.<g id="1"/>Estos chequeos no sólo monitorizan el sueño, sino que también reconstruyen los ritmos de sueño-vigilia y la actividad durante el día. Se utilizan principalmente para la evaluación de ritmos circadianos alterados, insomnio, en hipersomnia, en sujetos sometidos a trabajo por turnos o jet lag.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[2]/text:span[0] Lo Sleep Tracking Check e lo Sleep Awake Check sono dei check up che consentono di monitorare diversi parametri relativi non solo alla salute del corpo del cliente, ma anche al suo comportamento durante le ore di sonno. Spesso la percezione che abbiamo delle ore passate a dormire non corrisponde alla realtà, infatti non è solo la quantità a influire sul nostro benessere, ma soprattutto la qualità del riposo notturno (risvegli notturni, movimenti involontari, sonno leggero).<g id="2"/>Un primo step verso la prevenzione dei disturbi del sonno può essere intrapreso con lo Sleep Awake Check che permette di analizzare la percezione che noi stessi abbiamo della qualità del nostro riposo.<g id="3"/>La prima fase del check-up prevede la somministrazione del Mini Sleep Questionnaire, un questionario validato che offre in output due scores, uno relativo alla qualità del sonno ed uno alla qualità della veglia.Nella seconda fase invece vengono somministrate otto domande relative al grado di sonnolenza diurna che costituiscono la scala di Epworth. Questo test è stato introdotto nel 1991 dal dottor Murray Johns dell’Epworth Hospital di Melbourne ed è divenuto uno standard mondiale per la valutazione della sonnolenza. Al termine della compilazione del test la persona viene classificata secondo cinque livelli di rischio (basso, medio-basso, medio, medio-alto, alto).<g id="4"/>Nell’ultima fase (facoltativa) avviene il collegamento all’algoritmo di DORMI (Sleepacta). Sarà possibile controllare il ciclo del sonno qualora il cliente abbia ricevuto in possesso un actigrafo accelerometrico (smartband). Si potrà inserire l’ identificativo del dispositivo in questione, indossarlo per i successivi 7 giorni (per un minimo di 3 notti) e poi tornare nella sede per ricevere una valutazione del suo stato di sonno. El Sleep Tracking Check y el Sleep Awake Check son chequeos que controlan diversos parámetros relativos no sólo a la salud del organismo del cliente, sino también a su comportamiento durante el sueño. A menudo, la percepción que tenemos de las horas que pasamos durmiendo no se corresponde con la realidad; de hecho, no es sólo la cantidad lo que afecta a nuestro bienestar, sino sobre todo la calidad del sueño (despertares nocturnos, movimientos involuntarios, sueño ligero).<g id="2"/> Un primer paso hacia la prevención de los trastornos del sueño puede darse con el Sleep Awake Check, que permite analizar nuestra propia percepción de la calidad de nuestro descanso.<g id="3"/>En la primera fase del chequeo se administra el Mini Cuestionario del Sueño, un cuestionario validado que arroja dos puntuaciones, una relativa a la calidad del sueño y otra a la calidad de la vigilia. En la segunda fase se administran ocho preguntas relativas al grado de somnolencia diurna, que conforman la escala de Epworth. Esta prueba fue introducida en 1991 por el Dr. Murray Johns, del Hospital Epworth de Melbourne, y se ha convertido en un estándar mundial para la evaluación de la somnolencia. Tras completar el test, la persona es clasificada según cinco niveles de riesgo (bajo, medio-bajo, medio, medio-alto, alto).<g id="4"/>En el último paso (opcional), se produce la conexión con el algoritmo DORMI (Sleepacta). Será posible comprobar el ciclo de sueño si el cliente ha recibido un actigrafo acelerométrico (smartband). Será posible introducir el número de identificación del dispositivo en cuestión, llevarlo durante los 7 días siguientes (durante un mínimo de 3 noches) y volver al sitio para recibir una evaluación de su estado de sueño.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[3]/text:span[0] Lo Sleep Tracking check permette quindi di ottenere i dati effettivi tramite tracker che si avvalgono di un algoritmo di grado medicale accurato (DORMI), utile nell’identificazione del sonno e della veglia, e ci permette di ottenere tramite piattaforma web i referti automaticamente generati.<g id="5"/>Sempre più persone utilizzano trackers/smartband per misurare vari parametri (passi, km effettuati, calorie consumate e soprattutto qualità e quantità del sonno). I trackers commerciali non sono di grado medicale e ciò vuol dire che non restituiscono dati affidabili, non sono né accurati, né sensibili e la loro validazione scientifica è molto limitata a causa dell’utilizzo di un algoritmo che restituisce un’informazione non corretta all’utente tramite la sua App correlata. La comprobación Sleep Tracking nos permite por tanto obtener datos reales a través de trackers que utilizan un algoritmo preciso de grado médico (DORMI), útil para identificar el sueño y la vigilia, y nos permite obtener a través de una plataforma web los informes generados automáticamente.<g id="5"/>Cada vez son más las personas que utilizan trackers/smartphones para medir diversos parámetros (pasos, kilómetros recorridos, calorías consumidas y sobre todo calidad y cantidad de sueño). Los rastreadores comerciales no son de grado médico, lo que significa que no devuelven datos fiables, no son precisos ni sensibles y su validación científica es muy limitada debido al uso de un algoritmo que devuelve información incorrecta al usuario a través de su App relacionada.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[4]/text:span[0] Informazione al cliente Información al cliente

Viene visualizzato solo il sottoinsieme delle stringhe perché c'erano troppe corrispondenze.

Componente Traduzione Differenza rispetto alla stringa attuale
Questa traduzione Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Sleep Tracking Check Gestione
Le stringhe seguenti hanno lo stesso contesto e origine.
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Body Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Oral Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Cardio Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Mindfulness Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Vein Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Pulmonary Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Burnout Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Ferritina Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Sleep Awake Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Stabilo Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Met Score Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Covid19 Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Bones Check Gestione
Le stringhe seguenti hanno un differente contesto ma la stessa sorgente.
Stringhe tradotte Federica Frau/W Pregnancy Check Gestione
Stringhe tradotte Federica Frau/Stress Check Gestione
Stringhe tradotte Federica Frau/PSA Check Gestione
Le stringhe seguenti hanno una differente sorgente ma lo stesso contesto.
Stringhe tradotte Federica Frau/Covid19 Check-Locandina e Coupon La persona encargada se presentará en la farmacia media hora antes de la primera cita, con el fin de preparar el puesto de trabajo y la reunión inicial de coordinEl Covid Check es una prueba inmunocromatográfica para la investigación conde la persona de contacto de la farmacia que se encargará del asesoramiento/consejo tras la medición. El operador debe recibir el horario de la cita. La persona encargada sentará al cliente en la zona reservada. Durante la cita, se dará información, se pedirán los datos necesarios y se realizará la medición. A continuación, el cliente se sentará en la zona dedicada para recibir el consejo del farmacéutico. El operador también está disponible, cuando se le solicite, para asesorarle sobre el tipo de producto más adecuado en función del resultado obtenido. El personal entregará el resultado en presencia del farmacéutico que realizará el asesoramiento. El operador comentará el resultado obtenido, dejando que el farmacéutico asesore y/o consulteresencia de antígenos del virus SARS-CoV-2 en el organismo.<g id="0"/> Forma parte de la prevención y el cribado con respecto a la evaluación de la respuesta inmunitaria individual tras la detección de antígenos e inmunoglobulinas.<g id="1"/> La prueba se dedica a reconocer la evolución de la infección y la enfermedad de sujetos individuales.<g id="2"/> La prueba se realiza mediante un hisopo antigénico tomando muestras nasofaríngeas de la persona.
Stringhe tradotte Federica Frau/W Pregnancy Check Gestione La persona encargada se presentará en la farmacia media hora antes de la primera cita, con el fin de preparar el puesto de trabajo y la reunión inicial de coordinación con la persona de contacto de la farmacia que se encargará del asesoramiento/consejo tras la medición. El operador debe recibir el horario de la cita. La persona encargada sentará al cliente en la zona reservada. Durante la cita, se dará información, se pedirán los datos necesarios y se realizará la medición. A continuación, el cliente se sentará en la zona dedicada para recibir el consejo del farmacéutico. El operador también está disponible, cuando se le solicite, para asesorarle sobre el tipo de producto más adecuado en función del resultado obtenido. El personal entregará el resultado en presencia del farmacéutico que realizará el asesoramiento. El operador comentará el resultado obtenido, dejando que el farmacéutico asesore y/o consulte. Gestión de clientes
Stringhe tradotte Federica Frau/Stress Check Gestione La persona encargada se presentará en la farmacia media hora antes de la primera cita, con el fin de preparar el puesto de trabajo y la reunión inicial de coordinación con la persona de contacto de la farmacia que se encargará del asesoramiento/consejo tras la medición. El operador debe recibir el horario de la cita. La persona encargada sentará al cliente en la zona reservada. Durante la cita, se dará información, se pedirán los datos necesarios y se realizará la medición. A continuación, el cliente se sentará en la zona dedicada para recibir el consejo del farmacéutico. El operador también está disponible, cuando se le solicite, para asesorarle sobre el tipo de producto más adecuado en función del resultado obtenido. El personal entregará el resultado en presencia del farmacéutico que realizará el asesoramiento. El operador comentará el resultado obtenido, dejando que el farmacéutico asesore y/o consulte. Gestión de clientes

Caricamento…

Avatar utente Federica

Traduzione automatica

Federica Frau / Sleep Tracking Check GestioneSpagnolo

un anno fa
Avatar utente Nessuno

String updated in the repository

Federica Frau / Sleep Tracking Check GestioneSpagnolo

un anno fa
Sfoglia tutte le modifiche del componente

Glossario

Italiano Spagnolo
Nessuna stringa relativa trovata nel glossario.

Informazioni stringa

Chiave
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[11]/text:span[0]
Flag
strict-same
Età stringa
un anno fa
Età stringa sorgente
un anno fa
File di traduzione
sleep-tracking-check-gestione/es.odt, stringa 10