Traduzione

odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[7]/text:span[0]
Italiano
Chiave Italiano Inglese
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[2]/text:p[0]/text:span[0] Forma grave (stadio 3): diventano ancora più frequenti sia la tosse che le secrezioni bronchiali. L’affanno rende impossibile svolgere anche alcune attività della normale vita quotidiana come camminare, fare le scale. Severe form (stage 3): both coughing and bronchial secretions become even more frequent. The wheezing makes it impossible to perform even some activities of normal daily living such as walking, taking the stairs.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[3]/text:p[0]/text:span[0] Forma molto grave (stadio 4): l’affanno è presente anche a riposo e rende impossibile svolgere anche le più semplici attività della normale vita quotidiana come alimentarsi, lavarsi e vestirsi. Le riacutizzazioni diventano più frequenti e più gravi. Very severe form (stage 4): breathlessness is present even at rest and makes it impossible to perform even the simplest activities of normal daily living such as feeding, washing and dressing. Relapses become more frequent and more severe.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[3]/text:span[0] Le Malattie dell’apparato respiratorio rappresentano la terza causa di morte in Italia e rappresentano il 50-55% dei decessi per malattie dell’apparato respiratorio.<g id="0"/>La mortalità interessa le fasce di età più avanzate e maggiormente i maschi rispetto alle femmine.<g id="1"/>Colpisce tutte le popolazioni ma è maggiore nei Paesi industrializzati rispetto a quelli in via di sviluppo, ciò probabilmente è dovuto al ruolo dell’inquinamento ambientale nello sviluppo della BPCO.<g id="2"/>La BPCO è un problema non trascurabile anche in età giovanile. E` stato evidenziato da studi epidemiologici che il 10% di giovani tra i 20 e i 44 anni presenta tosse ed espettorato senza ostruzione bronchiale (Stadio 0 a rischio) e 3,6% presenta sintomi con ostruzione bronchiale (Stadio I-III). In Italia è in aumento rispetto ai dati degli anni ‘80. Inoltre è generalmente sottodiagnosticata. La valutazione dell’età polmonare viene realizzata con l’utilizzo di un flussometro in grado di misurare parametri quali: i valori di FEV1 (volume di aria espirato durante il primo secondo), FEV6 (volume di aria espirato al sesto secondo) ed il rapporto percentuale FEV1/FEV6. Il test inoltre fornisce l’indice di ostruzione, la classificazione della BPCO presente e l’età polmonare. A seconda dell’indice di ostruzione e della classificazione ottenuta, vengono fornite indicazioni sulla necessità di sottoporsi ad esami più approfonditi, come la spirometria.<g id="3"/>Poter rilevare la BPCO in soggetti senza sintomi respiratori, potrebbe migliorare l’efficacia delle cure durante il trattamento. Respiratory Diseases represent the third leading cause of death in Italy and account for 50-55% of deaths from respiratory diseases.<g id="0"/>Mortality affects older age groups and more males than females.<g id="1"/>It affects all populations but is greater in industrialized countries than in developing countries, this is probably due to the role of environmental pollution in the development of COPD.<g id="2"/>CCOPD is also a non-negligible problem at a younger age. It has been shown by epidemiological studies that 10% of young people aged 20-44 years have cough and sputum without bronchial obstruction (Stage 0 at risk) and 3.6% have symptoms with bronchial obstruction (Stage I-III). It is increasing in Italy compared with data from the 1980s. It is also generally underdiagnosed. Lung age is assessed using a flowmeter that can measure parameters such as: the values of FEV1 (volume of air exhaled during the first second), FEV6 (volume of air exhaled at the sixth second) and the percentage ratio FEV1/FEV6. The test also provides the obstruction index, classification of COPD present, and lung age. Depending on the obstruction index and classification obtained, indications are given on the need to undergo more in-depth examinations, such as spirometry.<g id="3"/>To be able to detect COPD in individuals without respiratory symptoms could improve the effectiveness of care during treatment.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[4]/text:span[0] Informazione al cliente Customer information
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[5]/text:span[0] Si allega al presente documento un foglio illustrativo, in formato elettronico, che contiene le informazioni di base inerenti quanto verrà valutato; tali informazioni possono essere utilizzate sia come spiegazione per il cliente che desidera approfondimenti all’atto dell’invito, che al cliente che si presenta all’appuntamento. Attached to this document is an explanatory sheet, in electronic format, which contains basic information about what will be evaluated; this information can be used both as an explanation for the customer who wants more in-depth information at the time of the invitation and for the customer who comes to the appointment.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[7]/text:span[0] Organizzazione dell’evento Event organization
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[8]/text:span[0] Le giornate vengono fissate da lunedì a sabato dalle 9:00 alle 18:00, con un’ora di pausa pranzo. La durata da prevedere per ogni appuntamento è di 15 minuti. Si consiglia vivamente di tenere un appuntamento libero ogni 5 o 6, per permettere la gestione di eventuali ritardi dei clienti, necessità di doppie misurazioni o inserimento di altri clienti dell’ultimo momento. È preferibile che la misurazione avvenga in uno spazio appartato, con la sufficiente privacy e, se possibile, con una seduta comoda per il cliente. L’operatore necessita di una sedia ed un tavolo, da cui siano raggiungibili le prese elettriche necessarie, di una rete internet e di fogli di carta per stampare il risultato. The days are scheduled Monday through Saturday from 9:00 a.m. to 6:00 p.m., with a one-hour lunch break. Each appointment should be scheduled for 15 minutes. It is strongly recommended to leave one free appointment every 5 or 6 to allow for the management of any customer delays, the need for double measurements, or the insertion of last-minute customers. It is preferable that the measurement takes place in a secluded space, with sufficient privacy and, if possible, with a comfortable seat for the customer. The operator needs a chair and a table, from which the necessary electrical outlets can be reached, an Internet connection, and sheets of paper to print the result.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[10]/text:span[0] Gestione del cliente Customer management
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[11]/text:span[0] La persona dedicata sarà presente in farmacia mezz’ora prima del primo appuntamento, per provvedere all’allestimento della postazione e all’incontro iniziale di coordinamento con il referente della farmacia che si occuperà del consiglio/consulenza successivo alla misurazione. È opportuno che l’operatore riceva il programma degli appuntamenti. La persona dedicata farà accomodare il cliente nell’area dedicata. Durante l’appuntamento verranno fornite delle informazioni che riprendono quanto già consegnato, verranno richiesti i dati necessari e verrà effettuata la rilevazione. Il cliente verrà poi fatto accomodare nell’area dedicata al consiglio del farmacista. L’operatore, inoltre, si rende disponibile, quando richiesto, a fornire un consiglio circa la tipologia di prodotto più indicata in base al risultato ottenuto. Il personale consegnerà il risultato in presenza del farmacista che si occuperà della consulenza. L’operatore commenterà il risultato ottenuto, lasciando al farmacista la conseguente attività di consiglio e/o consulenza. The dedicated person will be present at the pharmacy half an hour before the first appointment, to set up of the workstation and have an initial coordination meeting with the pharmacy contact person who will be in charge of the post-measurement counseling/advising. It is important that the operator receives the appointment schedule. The dedicated person will seat the customer in the dedicated area. During the appointment, information will be provided that summarizes what has already been delivered, the necessary data will be requested, and the measurement will be taken. The customer will then be seated in the dedicated area for the pharmacist's advice. The operator is also available, upon requested, to provide advice about the most suitable type of product based on the result obtained. The staff will deliver the result in the presence of the pharmacist who will do the counseling. The operator will comment on the result obtained, leaving the pharmacist with the subsequent activity of advice and/or counseling.
Chiave Italiano Inglese
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[1]/text:span[0] La misurazione dell’età polmonare è intesa come attività di prevenzione e screening rispetto alle problematiche dell’apparato respiratorio. Tra queste, la più frequente è la broncopneumopatia cronica ostruttiva (BPCO) che comprende diversi disturbi delle vie respiratorie (dei bronchi e dei polmoni), causando una parziale ostruzione delle vie aeree, cioè una riduzione persistente del flusso aereo (ostruzione bronchiale). E’ una condizione che rende difficile la respirazione ed è dovuta alla somma degli insulti che si verificano nei polmoni di un paziente nel corso degli anni, principalmente a causa del fumo di sigaretta, esposizione a fumi e vapori (sia in casa, sia per motivi lavorativi). The measurement of lung age is intended as a preventive and screening activity with respect to problems of the respiratory system. Among these, the most frequent is chronic obstructive pulmonary disease (COPD), which encompasses several disorders of the airways (of the bronchi and lungs), causing partial airway obstruction, that is, persistent reduction of airflow (bronchial obstruction). It is a condition that makes it difficult to breathe and is due to the sum of the insults that occur in a patient's lungs over the years, mainly due to cigarette smoking, exposure to fumes and vapors (both at home and work).
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[2]/text:span[0] I sintomi tipici della broncopneumopatia cronica ostruttiva (BPCO) sono: tosse, catarro, dispnea (aumentato sforzo a respirare o affanno respiratorio), respiro sibilante e costrizione toracica, aumentata suscettibilità alle infezioni virali e batteriche delle vie aeree. A seconda dell’intensità di questi sintomi si distinguono diversi stadi: The typical symptoms of chronic obstructive pulmonary disease (COPD) are: cough, phlegm, dyspnea (increased effort to breathe or shortness of breath), wheezing and chest constriction, and increased susceptibility to viral and bacterial airway infections. Depending on the intensity of these symptoms, different stages are distinguished:
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[3]/text:span[0] Le Malattie dell’apparato respiratorio rappresentano la terza causa di morte in Italia e rappresentano il 50-55% dei decessi per malattie dell’apparato respiratorio.<g id="0"/>La mortalità interessa le fasce di età più avanzate e maggiormente i maschi rispetto alle femmine.<g id="1"/>Colpisce tutte le popolazioni ma è maggiore nei Paesi industrializzati rispetto a quelli in via di sviluppo, ciò probabilmente è dovuto al ruolo dell’inquinamento ambientale nello sviluppo della BPCO.<g id="2"/>La BPCO è un problema non trascurabile anche in età giovanile. E` stato evidenziato da studi epidemiologici che il 10% di giovani tra i 20 e i 44 anni presenta tosse ed espettorato senza ostruzione bronchiale (Stadio 0 a rischio) e 3,6% presenta sintomi con ostruzione bronchiale (Stadio I-III). In Italia è in aumento rispetto ai dati degli anni ‘80. Inoltre è generalmente sottodiagnosticata. La valutazione dell’età polmonare viene realizzata con l’utilizzo di un flussometro in grado di misurare parametri quali: i valori di FEV1 (volume di aria espirato durante il primo secondo), FEV6 (volume di aria espirato al sesto secondo) ed il rapporto percentuale FEV1/FEV6. Il test inoltre fornisce l’indice di ostruzione, la classificazione della BPCO presente e l’età polmonare. A seconda dell’indice di ostruzione e della classificazione ottenuta, vengono fornite indicazioni sulla necessità di sottoporsi ad esami più approfonditi, come la spirometria.<g id="3"/>Poter rilevare la BPCO in soggetti senza sintomi respiratori, potrebbe migliorare l’efficacia delle cure durante il trattamento. Respiratory Diseases represent the third leading cause of death in Italy and account for 50-55% of deaths from respiratory diseases.<g id="0"/>Mortality affects older age groups and more males than females.<g id="1"/>It affects all populations but is greater in industrialized countries than in developing countries, this is probably due to the role of environmental pollution in the development of COPD.<g id="2"/>CCOPD is also a non-negligible problem at a younger age. It has been shown by epidemiological studies that 10% of young people aged 20-44 years have cough and sputum without bronchial obstruction (Stage 0 at risk) and 3.6% have symptoms with bronchial obstruction (Stage I-III). It is increasing in Italy compared with data from the 1980s. It is also generally underdiagnosed. Lung age is assessed using a flowmeter that can measure parameters such as: the values of FEV1 (volume of air exhaled during the first second), FEV6 (volume of air exhaled at the sixth second) and the percentage ratio FEV1/FEV6. The test also provides the obstruction index, classification of COPD present, and lung age. Depending on the obstruction index and classification obtained, indications are given on the need to undergo more in-depth examinations, such as spirometry.<g id="3"/>To be able to detect COPD in individuals without respiratory symptoms could improve the effectiveness of care during treatment.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[4]/text:span[0] Informazione al cliente Customer information
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[5]/text:span[0] Si allega al presente documento un foglio illustrativo, in formato elettronico, che contiene le informazioni di base inerenti quanto verrà valutato; tali informazioni possono essere utilizzate sia come spiegazione per il cliente che desidera approfondimenti all’atto dell’invito, che al cliente che si presenta all’appuntamento. Attached to this document is an explanatory sheet, in electronic format, which contains basic information about what will be evaluated; this information can be used both as an explanation for the customer who wants more in-depth information at the time of the invitation and for the customer who comes to the appointment.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[7]/text:span[0] Organizzazione dell’evento Event organization
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[8]/text:span[0] Le giornate vengono fissate da lunedì a sabato dalle 9:00 alle 18:00, con un’ora di pausa pranzo. La durata da prevedere per ogni appuntamento è di 15 minuti. Si consiglia vivamente di tenere un appuntamento libero ogni 5 o 6, per permettere la gestione di eventuali ritardi dei clienti, necessità di doppie misurazioni o inserimento di altri clienti dell’ultimo momento. È preferibile che la misurazione avvenga in uno spazio appartato, con la sufficiente privacy e, se possibile, con una seduta comoda per il cliente. L’operatore necessita di una sedia ed un tavolo, da cui siano raggiungibili le prese elettriche necessarie, di una rete internet e di fogli di carta per stampare il risultato. The days are scheduled Monday through Saturday from 9:00 a.m. to 6:00 p.m., with a one-hour lunch break. Each appointment should be scheduled for 15 minutes. It is strongly recommended to leave one free appointment every 5 or 6 to allow for the management of any customer delays, the need for double measurements, or the insertion of last-minute customers. It is preferable that the measurement takes place in a secluded space, with sufficient privacy and, if possible, with a comfortable seat for the customer. The operator needs a chair and a table, from which the necessary electrical outlets can be reached, an Internet connection, and sheets of paper to print the result.

Viene visualizzato solo il sottoinsieme delle stringhe perché c'erano troppe corrispondenze.

Componente Traduzione Differenza rispetto alla stringa attuale
Questa traduzione Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Pulmonary Check Gestione
Le stringhe seguenti hanno lo stesso contesto e origine.
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Body Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Oral Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Cardio Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Mindfulness Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Vein Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Burnout Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Ferritina Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Sleep Awake Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Stabilo Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Met Score Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Covid19 Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Sleep Tracking Check Gestione
Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Bones Check Gestione
Le stringhe seguenti hanno un differente contesto ma la stessa sorgente.
Stringhe tradotte Federica Frau/PSA Check Gestione
Stringhe tradotte Federica Frau/Joint Mobility Check Gestione
Stringhe tradotte Federica Frau/Dry Eye Check Gestione
Le stringhe seguenti hanno una differente sorgente ma lo stesso contesto.
Stringhe tradotte Federica Frau/Metabolic Check-Locandina e Coupon Event organizatiCoupon
Stringhe tradotte Federica Frau/PSA Check Gestione Event organizationThe days are scheduled Monday through Saturday from 9:00 a.m. to 6:00 p.m., with a one-hour lunch break. The duration to be provided for each appointment is 15 minutes. It is strongly recommended to leave one free appointment every 5 or 6 to allow for the management of any customer delays, the need for double measurements, or the insertion of last-minute customers. It is preferable that the measurement take place in a secluded space with sufficient privacy and, if possible, comfortable seating for the client. The operator needs a chair and a table, from which the necessary electrical outlets can be reached, an Internet connection, and sheets of paper to print the result.
Stringhe tradotte Federica Frau/Joint Mobility Check Gestione Event organizationDays are scheduled Monday through Saturday from 9:00 a.m. to 6:00 p.m., with a one-hour lunch break. The duration to be provided for each appointment is 20 minutes. It is strongly recommended to leave one free appointment every 5 or 6 to allow for the management of any customer delays, the need for double measurements, or the insertion of last-minute customers. It is preferable that the measurement takes place in a secluded space, with sufficient privacy and, if possible, with a comfortable seat for the customer. The operator needs a chair and a table, from which the necessary electrical outlets can be reached, an Internet connection, and sheets of paper to print the result.

Caricamento…

Avatar utente Federica

Traduzione automatica

Federica Frau / Pulmonary Check GestioneInglese

un anno fa
Avatar utente Nessuno

String updated in the repository

Federica Frau / Pulmonary Check GestioneInglese

un anno fa
Sfoglia tutte le modifiche del componente

Glossario

Italiano Inglese
Nessuna stringa relativa trovata nel glossario.

Informazioni stringa

Chiave
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[7]/text:span[0]
Flag
ignore-inconsistent, strict-same
Età stringa
un anno fa
Età stringa sorgente
un anno fa
File di traduzione
pulmonary-check-gestione/en.odt, stringa 11