Traduzione

odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[3]/text:span[0]
Italiano
Chiave Italiano Spagnolo
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0] Di cosa si tratta De qué se trata
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[1]/text:span[0] La pedana baropodometrica è una sofisticata metodica di indagine computerizzata e non invasiva che, attraverso l’utilizzo di una matrice di sensori, permette di rilevare la quantità di carico esercitata su ciascun punto d’appoggio del piede sia in condizione eretta (baropodometria statica) che durante il cammino (baropodometria dinamica)<g id="0"/>e come varia il baricentro corporeo, l’appoggio plantare e le dimensioni del piede in millimetri. L’analisi dei risultati tramite una piattaforma software permette lo studio della baropodometria, della postura e della biomeccanica. La plataforma baropodométrica es un sofisticado método de estudio computerizado no invasivo que, mediante el uso de un conjunto de sensores, permite detectar la cantidad de carga ejercida sobre cada punto de apoyo del pie tanto en bipedestación (baropodometría estática) como al caminar (baropodometría dinámica)<g id="0"/> y cómo varían en milímetros el centro de gravedad del cuerpo, el apoyo plantar y las dimensiones del pie. El análisis de los resultados a través de una plataforma informática permite estudiar la baropodometría, la postura y la biomecánica.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[0]/text:p[0]/text:span[0] Esame baropodometrico statico: La statica visualizza la proiezione a terra del baricentro corporeo che facilita l’individuazione degli spostamenti antero/posteriori e latero/laterali del tronco, mentre le proiezioni al suolo dei due arti aiutano la valutazione dell’inclinazione e della rotazione del bacino. Una scala colorimetrica a 10 livelli di colore (dal marrone al rosso) evidenza le caratteristiche dell’appoggio e segnala eventuali ipoipercarichi. Vengono inoltre evidenziati i valori numerici di superficie, di carico globale e parziale di ogni piede (relativi al retropiede e avampiede). I valori pressori sono comparabili tra piede destro e sinistro. Tali valori devono essere sempre rapportati agli stessi valori rilevati in condizione dinamica. Examen baropodométrico estático: El examen estático muestra la proyección sobre el suelo del centro de gravedad del cuerpo, lo que facilita la identificación de los desplazamientos anteroposteriores y latero-laterales del tronco, mientras que las proyecciones sobre el suelo de las dos extremidades ayudan a evaluar la inclinación y la rotación de la pelvis. Una escala colorimétrica con 10 niveles de color (del marrón al rojo) pone de relieve las características del apoyo y señala las posibles hipohipercargas. También se resaltan los valores numéricos de la carga superficial, global y parcial de cada pie (en relación con el retropié y el antepié). Los valores de presión son comparables entre el pie derecho y el izquierdo. Estos valores deben compararse siempre con los mismos valores medidos en la condición dinámica.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:list[0]/text:list-item[1]/text:p[0]/text:span[0] Esame baropodometrico dinamico: Nella dinamica si valuta la capacità del soggetto a mantenere una corretta distribuzione di appoggio ed il suo coordinamento motorio. Si effettuano varie camminate nei due sensi di marcia per rilevare sulla pedana molteplici impronte sinistre e destre e calcolare le medie. L’analisi del cammino visualizza, nei vari momenti dell’appoggio, il centro di pressione di ogni piede e la risultante delle forze del passo, con i valori relativi ad ogni fotogramma (tempi di attacco stacco/volo, velocità di spostamento, lunghezza del passo) oltre a superfici, carichi, curve di forza, valori medi e tempi di appoggio. Questo esame deve essere correlato all’indagine statica per verificare variazioni dei valori rispetto ai parametri di base. Examen baropodométrico dinámico: En la baropodometría dinámica se evalúa la capacidad del sujeto para mantener una correcta distribución de la postura y la coordinación motora. Se realizan varias marchas en ambas direcciones para detectar múltiples pisadas izquierdas y derechas en la plataforma y calcular los promedios. El análisis de la marcha muestra el centro de presión de cada pie y la resultante de las fuerzas de la marcha en los distintos momentos de la postura, con valores para cada fotograma (tiempos de ataque despegue/vuelo, velocidad de movimiento, longitud de zancada), así como superficies, cargas, curvas de fuerza, valores medios y tiempos de postura. Este examen debe correlacionarse con la investigación estática para verificar las variaciones de los valores con respecto a los parámetros básicos.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[2]/text:span[0] Le misurazioni effettuate sono accompagnate da documentazione a colori con analisi dei valori pressori in automatico con confronto dei parametri di normalità. Questo permette di studiare se vi sono eccessive variazioni in un singolo arto, con possibile instabilità strutturali. In Europa oltre il 65% della popolazione soffre ripetutamente di squilibri posturali ed il restante 35% cerca soluzioni di prevenzione. Lo studio baropodometrico consente al paziente di avere una chiara visione della distribuzione delle superfici e dei carichi esercitati sul piede, aiutandolo a conoscere meglio il proprio appoggio.<g id="1"/> <g id="2"/><g id="3"/><g id="4"/><g id="5"/><g id="6"/><g id="7"/><g id="8"/><g id="9"/><g id="10"/>Il controllo dell’appoggio del piede previene l’insorgere di dolori alle articolazioni metatarsali o al calcagno, nonché complicazioni che possono riflettersi sulla struttura corporea con particolare riferimento ad algie lombari, problemi al ginocchio ed al bacino. L’importanza del piede come mezzo di sostegno del corpo intero diventa fondamentale in situazioni apparentemente banali. L’esame baropodometrico è un esame fondamentale per la realizzazione di un plantare ortopedico realizzato su misura.<g id="11"/> Las mediciones realizadas van acompañadas de documentación a todo color con análisis automático de los valores de presión y comparación de los parámetros normales. Esto permite investigar si existen variaciones excesivas en una sola extremidad, que puedan provocar inestabilidad estructural. En Europa, más del 65% de la población sufre repetidamente desequilibrios posturales y el 35% restante busca soluciones preventivas. El estudio baropodométrico permite al paciente tener una visión clara de la distribución de las superficies y cargas ejercidas sobre el pie, ayudándole a comprender mejor su propio apoyo.<g id="1"/> <g id="2"/><g id="3"/><g id="4"/><g id="5"/><g id="6"/><g id="7"/><g id="8"/><g id="9"/><g id="10"/> Controlar el apoyo del pie previene la aparición de dolor en las articulaciones metatarsales o en el calcáneo, así como las complicaciones que puedan reflejarse en la estructura corporal, con especial referencia a los dolores lumbares y los problemas de rodilla y pelvis. La importancia del pie como medio de apoyo de todo el cuerpo resulta crucial en situaciones aparentemente triviales. El examen baropodométrico es un examen fundamental para una plantilla ortopédica a medida.<g id="11"/>
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[3]/text:span[0] Il test viene svolto senza calzature in 20 minuti circa. Consiste in 2 rilevazioni della durata di un paio di minuti ciascuna, in particolare una in condizione statica e una in dinamica. La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[4]/text:span[0] Informazione al cliente Información al cliente
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[5]/text:span[0] Si allega al presente documento un foglio illustrativo, in formato elettronico, che contiene le informazioni di base inerenti quanto verrà valutato; tali informazioni possono essere utilizzate sia come spiegazione per il cliente che desidera approfondimenti all’atto dell’invito, che al cliente che si presenta all’appuntamento. Se adjunta a este documento un folleto, en formato electrónico, que contiene información básica sobre lo que se evaluará; esta información puede utilizarse tanto como explicación para el cliente que desee obtener más información en el momento de la invitación, como para el cliente que acuda a la cita.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[7]/text:span[0] Organizzazione dell’evento Organización de actos
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[8]/text:span[0] Le giornate vengono fissate da lunedì a sabato dalle 9:00 alle 18:00, con un’ora di pausa pranzo. La durata da prevedere per ogni appuntamento è di 15 minuti. Si consiglia vivamente di tenere un appuntamento libero ogni 5 o 6, per permettere la gestione di eventuali ritardi dei clienti, necessità di doppie misurazioni o inserimento di altri clienti dell’ultimo momento. È preferibile che la misurazione avvenga in uno spazio appartato, con la sufficiente privacy e, se possibile, con una seduta comoda per il cliente. L’operatore necessita di una sedia ed un tavolo, da cui siano raggiungibili le prese elettriche necessarie, di una rete internet e di fogli di carta per stampare il risultato. Las citas se programan de lunes a sábado de 9.00 a 18.00 horas, con una pausa de una hora para comer. La duración de cada cita es de 15 minutos. Se recomienda encarecidamente dejar libre una de cada cinco o seis citas, para permitir la gestión de posibles retrasos de los clientes, la necesidad de realizar mediciones dobles o la inclusión de otros clientes en el último momento. Es preferible que la medición tenga lugar en un espacio apartado, con suficiente intimidad y, si es posible, con asientos cómodos para el cliente. El operador necesita una silla y una mesa, desde la que pueda acceder a las tomas eléctricas necesarias, conexión a internet y hojas de papel para imprimir el resultado.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[10]/text:span[0] Gestione del cliente Gestión de clientes
Chiave Italiano Spagnolo
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[0]/text:span[0] Di cosa si tratta De qué se trata
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[10]/text:span[0] Gestione del cliente Gestión de clientes
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[11]/text:span[0] La persona dedicata sarà presente in farmacia mezz’ora prima del primo appuntamento, per provvedere all’allestimento della postazione e all’incontro iniziale di coordinamento con il referente della farmacia che si occuperà del consiglio/consulenza successivo alla misurazione. È opportuno che l’operatore riceva il programma degli appuntamenti. La persona dedicata farà accomodare il cliente nell’area dedicata. Durante l’appuntamento verranno fornite delle informazioni che riprendono quanto già consegnato, verranno richiesti i dati necessari e verrà effettuata la rilevazione. Il cliente verrà poi fatto accomodare nell’area dedicata al consiglio del farmacista. L’operatore, inoltre, si rende disponibile, quando richiesto, a fornire un consiglio circa la tipologia di prodotto più indicata in base al risultato ottenuto. Il personale consegnerà il risultato in presenza del farmacista che si occuperà della consulenza. L’operatore commenterà il risultato ottenuto, lasciando al farmacista la conseguente attività di consiglio e/o consulenza. La persona encargada se presentará en la farmacia media hora antes de la primera cita, con el fin de preparar el puesto de trabajo y la reunión inicial de coordinación con la persona de contacto de la farmacia que se encargará del asesoramiento/consejo tras la medición. El operador debe recibir el horario de la cita. La persona encargada sentará al cliente en la zona reservada. Durante la cita, se dará información, se pedirán los datos necesarios y se realizará la medición. A continuación, el cliente se sentará en la zona dedicada para recibir el consejo del farmacéutico. El operador también está disponible, cuando se le solicite, para asesorarle sobre el tipo de producto más adecuado en función del resultado obtenido. El personal entregará el resultado en presencia del farmacéutico que realizará el asesoramiento. El operador comentará el resultado obtenido, dejando que el farmacéutico asesore y/o consulte.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[1]/text:span[0] La pedana baropodometrica è una sofisticata metodica di indagine computerizzata e non invasiva che, attraverso l’utilizzo di una matrice di sensori, permette di rilevare la quantità di carico esercitata su ciascun punto d’appoggio del piede sia in condizione eretta (baropodometria statica) che durante il cammino (baropodometria dinamica)<g id="0"/>e come varia il baricentro corporeo, l’appoggio plantare e le dimensioni del piede in millimetri. L’analisi dei risultati tramite una piattaforma software permette lo studio della baropodometria, della postura e della biomeccanica. La plataforma baropodométrica es un sofisticado método de estudio computerizado no invasivo que, mediante el uso de un conjunto de sensores, permite detectar la cantidad de carga ejercida sobre cada punto de apoyo del pie tanto en bipedestación (baropodometría estática) como al caminar (baropodometría dinámica)<g id="0"/> y cómo varían en milímetros el centro de gravedad del cuerpo, el apoyo plantar y las dimensiones del pie. El análisis de los resultados a través de una plataforma informática permite estudiar la baropodometría, la postura y la biomecánica.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[2]/text:span[0] Le misurazioni effettuate sono accompagnate da documentazione a colori con analisi dei valori pressori in automatico con confronto dei parametri di normalità. Questo permette di studiare se vi sono eccessive variazioni in un singolo arto, con possibile instabilità strutturali. In Europa oltre il 65% della popolazione soffre ripetutamente di squilibri posturali ed il restante 35% cerca soluzioni di prevenzione. Lo studio baropodometrico consente al paziente di avere una chiara visione della distribuzione delle superfici e dei carichi esercitati sul piede, aiutandolo a conoscere meglio il proprio appoggio.<g id="1"/> <g id="2"/><g id="3"/><g id="4"/><g id="5"/><g id="6"/><g id="7"/><g id="8"/><g id="9"/><g id="10"/>Il controllo dell’appoggio del piede previene l’insorgere di dolori alle articolazioni metatarsali o al calcagno, nonché complicazioni che possono riflettersi sulla struttura corporea con particolare riferimento ad algie lombari, problemi al ginocchio ed al bacino. L’importanza del piede come mezzo di sostegno del corpo intero diventa fondamentale in situazioni apparentemente banali. L’esame baropodometrico è un esame fondamentale per la realizzazione di un plantare ortopedico realizzato su misura.<g id="11"/> Las mediciones realizadas van acompañadas de documentación a todo color con análisis automático de los valores de presión y comparación de los parámetros normales. Esto permite investigar si existen variaciones excesivas en una sola extremidad, que puedan provocar inestabilidad estructural. En Europa, más del 65% de la población sufre repetidamente desequilibrios posturales y el 35% restante busca soluciones preventivas. El estudio baropodométrico permite al paciente tener una visión clara de la distribución de las superficies y cargas ejercidas sobre el pie, ayudándole a comprender mejor su propio apoyo.<g id="1"/> <g id="2"/><g id="3"/><g id="4"/><g id="5"/><g id="6"/><g id="7"/><g id="8"/><g id="9"/><g id="10"/> Controlar el apoyo del pie previene la aparición de dolor en las articulaciones metatarsales o en el calcáneo, así como las complicaciones que puedan reflejarse en la estructura corporal, con especial referencia a los dolores lumbares y los problemas de rodilla y pelvis. La importancia del pie como medio de apoyo de todo el cuerpo resulta crucial en situaciones aparentemente triviales. El examen baropodométrico es un examen fundamental para una plantilla ortopédica a medida.<g id="11"/>
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[3]/text:span[0] Il test viene svolto senza calzature in 20 minuti circa. Consiste in 2 rilevazioni della durata di un paio di minuti ciascuna, in particolare una in condizione statica e una in dinamica. La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[4]/text:span[0] Informazione al cliente Información al cliente
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[5]/text:span[0] Si allega al presente documento un foglio illustrativo, in formato elettronico, che contiene le informazioni di base inerenti quanto verrà valutato; tali informazioni possono essere utilizzate sia come spiegazione per il cliente che desidera approfondimenti all’atto dell’invito, che al cliente che si presenta all’appuntamento. Se adjunta a este documento un folleto, en formato electrónico, que contiene información básica sobre lo que se evaluará; esta información puede utilizarse tanto como explicación para el cliente que desee obtener más información en el momento de la invitación, como para el cliente que acuda a la cita.
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[7]/text:span[0] Organizzazione dell’evento Organización de actos
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[8]/text:span[0] Le giornate vengono fissate da lunedì a sabato dalle 9:00 alle 18:00, con un’ora di pausa pranzo. La durata da prevedere per ogni appuntamento è di 15 minuti. Si consiglia vivamente di tenere un appuntamento libero ogni 5 o 6, per permettere la gestione di eventuali ritardi dei clienti, necessità di doppie misurazioni o inserimento di altri clienti dell’ultimo momento. È preferibile che la misurazione avvenga in uno spazio appartato, con la sufficiente privacy e, se possibile, con una seduta comoda per il cliente. L’operatore necessita di una sedia ed un tavolo, da cui siano raggiungibili le prese elettriche necessarie, di una rete internet e di fogli di carta per stampare il risultato. Las citas se programan de lunes a sábado de 9.00 a 18.00 horas, con una pausa de una hora para comer. La duración de cada cita es de 15 minutos. Se recomienda encarecidamente dejar libre una de cada cinco o seis citas, para permitir la gestión de posibles retrasos de los clientes, la necesidad de realizar mediciones dobles o la inclusión de otros clientes en el último momento. Es preferible que la medición tenga lugar en un espacio apartado, con suficiente intimidad y, si es posible, con asientos cómodos para el cliente. El operador necesita una silla y una mesa, desde la que pueda acceder a las tomas eléctricas necesarias, conexión a internet y hojas de papel para imprimir el resultado.

Viene visualizzato solo il sottoinsieme delle stringhe perché c'erano troppe corrispondenze.

Componente Traduzione Differenza rispetto alla stringa attuale
Questa traduzione Propagati Stringhe tradotte Federica Frau/Stabilo Check Gestione
Le stringhe seguenti hanno una differente sorgente ma lo stesso contesto.
Stringhe tradotte Federica Frau/W Pregnancy Check Gestione La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.Este chequeo consiste en:
Stringhe tradotte Federica Frau/Glicata Check Riepilogo La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámicaEl chequeo es también una importante herramienta de detección de la diabetes en adultos.
Stringhe tradotte Federica Frau/Stress Check Gestione La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.El estrés se manifiesta de muchas maneras, pero principalmente bajo cuatro categorías de síntomas: síntomas físicos, conductuales, emocionales y cognitivos.<g id="4"/>Los síntomas físicos más comunes incluyen dolores de cabeza, dolor de estómago, indigestión, pérdida de apetito, dolor muscular generalizado, taquicardia y sudoración excesiva o sudoración de las manos. Puede manifestarse con hambre nerviosa, bruxismo, dificultad para completar tareas y comportamiento agresivo hacia los demás. Otro aspecto que no debe subestimarse son los cambios emocionales: nerviosismo, ira, ansiedad, tristeza, llanto frecuente, sentimientos de inadecuación e impotencia.<g id="5"/> A nivel cognitivo, el estrés puede manifestarse como trastornos de la atención, pérdida de claridad, incapacidad para tomar decisiones, tendencia a olvidar las cosas o pérdida de memoria.<g id="6"/>A través de una serie de preguntas, basadas en cuestionarios psicométricos (Short Form-36 Health Survey, versión corta en italiano del cuestionario SF-12 y cuestionario de la OMS sobre el estado de bienestar), se analizan los sentimientos del cliente durante las últimas 4 semanas, definiendo el nivel de bienestar físico y mental percibido. El bienestar es un concepto positivo y significativo para las personas: es un dato subjetivo pero cualificador para la vida personal, porque indica que las personas perciben que su vida va bien.
Stringhe tradotte Federica Frau/Vascular Age Check Riepilogo La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.s medidas tomadas son:
Stringhe tradotte Federica Frau/Body Check Gestione La pruebaA continuación se reanaliza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.n con más detalle:<g id="1"/><g id="2"/><g id="3"/><g id="4"/><g id="5"/>
Stringhe tradotte Federica Frau/Bones Check Riepilogo La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.Por lo tanto: ¡el cribado es de vital importancia!
Stringhe tradotte Federica Frau/Sleep Tracking Check Riepilogo LaUn prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 medicionimer paso para prevenir los trastornos del sueño puede darse con el Test de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.l Sueño Despierto, que permite analizar nuestra propia percepción de la calidad del sueño. Consta de tres etapas:
Stringhe tradotte Federica Frau/PSA Check Gestione La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.Información al cliente
Stringhe tradotte Federica Frau/Joint Mobility Check Gestione La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.Información al cliente
Stringhe tradotte Federica Frau/Oral Check Gestione La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. ConEl Oral Check permite evaluar el riesgo de caries. Los principales factores para evaluar el riesgo de caries son la predisposición (saliva, antecedentes familiares, flúor, higiene bucal), la presencia de bacterias acidógenas y el tipo de dieta (hidratos de carbono). La evaluación del riesgo de caries permite aplicar medidas preventivas en los pacientes de alto riesgo y retrasar el tiempo de intervención en los pacientes de bajo riesgo.<g id="2"/>El chequeo evalúa los antecedentes de caries, el estado de 2 mediciones de unsalud bucodental, las características de la saliva (flujo salival y poder amortiguador), el grado de fluoración y los hábitos dietéticos. El cliente que vaya a realizar el Chequeo Oral debe haber estado en ayunas durante al menos 1 hora; de lo contrario, no podrá realizar la segunda parte de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.l chequeo (comprobación del pH, flujo salival y capacidad de amortiguación de la saliva) y deberá esperar al menos 1 hora antes de someterse al examen. El informe final proporcionará al cliente información sobre: susceptibilidad a la caries basada en los datos del cuestionario de factores de riesgo; indicadores de susceptibilidad relacionados con la acidez de la saliva, la capacidad de amortiguación de la saliva y el índice de flujo salival.<g id="3"/> El informe personalizado incluye buenas prácticas de higiene dental e información útil para mantener una buena salud bucodental y prevenir la caries.
Stringhe tradotte Federica Frau/Cardio Check Gestione La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.Cardio Check utiliza algoritmos de referencia de la comunidad científica internacional y ha sido validado mediante la aplicación de la base de datos de arritmias MIT-BIH (Moody y Mark 2001), recomendada por la norma ANSI/AAMI EC57:2012 para la validación de algoritmos de detección de arritmias utilizados en equipos médicos.
Stringhe tradotte Federica Frau/Dry Eye Check Gestione La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámicSe adjunta a este documento un folleto, en formato electrónico, que contiene información básica sobre lo que se evaluará; esta información puede utilizarse tanto como explicación para el cliente que desee obtener más información en el momento de la invitación, como para el cliente que acuda a la cita.
Stringhe tradotte Federica Frau/PSA Check Riepilogo La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.Por lo tanto, recuerde no concertar citas si se dan estas últimas condiciones.
Stringhe tradotte Federica Frau/W Pregnancy Check Riepilogo La prueba se realiza sin calzEl W-Pregnancy Check consiste en una evaluación del estado gen unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.eral de salud de la mujer. Este chequeo puede recomendarse a mujeres en edad fértil que deseen concebir un hijo en breve o que lo estén intentando, o a futuras madres, para poder corregir, si es necesario, los valores que no se encuentren en un estado de salud óptimo. El objetivo del W-Pregnancy Check es obtener una visión global del estado de salud de la posible futura madre con el fin de obtener las condiciones más favorables para un posible embarazo. Este chequeo consiste en:
Stringhe tradotte Federica Frau/Mindfulness Check Gestione La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámicEste chequeo permite una autoevaluación de los cinco aspectos fundamentales de la atención plena. Implica el uso del Cuestionario de las Cinco Facetas de la Atención Plena (FFMQ), un cuestionario validado que consta de 15 preguntas relacionadas con pensamientos, experiencias y acciones de la vida cotidiana.
Stringhe tradotte Federica Frau/Neck&Back Check Gestione La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par dEste chequeo es una oportunidad de autoanálisis para identificar la intensidad y frecuencia del dolor musculoesquelético. Cuanto mayor sea el riesgo, más probable es que el dolor de espalda evolucione hacia un dolor crónico. Por eso es muy importante realizar la prueba en una fase temprana de las molestias, para poder intervenir cuando aún se está en una fase aguda e minutos cada una, una en condición estáttentar prevenir la fase crónica. Los resultados de la prueba se basan en la autoevaluación y no pretenden sustituir a una evaluación médico-diagnóstica. El chequeo incluye una serie de preguntas anamnésicas y otra en condición dinámica.un cuestionario validado (The Keele STarT Back Screening Tool) que, gracias a unas sencillas preguntas, es capaz de proporcionar una indicación de la probabilidad de que el dolor de espalda se convierta en dolor crónico.<g id="1"/><g id="2"/><g id="3"/>
Stringhe tradotte Federica Frau/DDimer Check Gestione La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minuesencia de lesiones vasculares o tisulares puede provocar hemorragias que se detienen o limitan mediante un proceso fisiológico denominado hemostasia. Estos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámiconduce a la formación de un coágulo, formado por fibrina y plaquetas, que en conjunto permiten detener la hemorragia.
Stringhe tradotte Federica Frau/Urine Check Gestione La prueba se realiza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.Información al cliente
Stringhe tradotte Federica Frau/Cardio Check Riepilogo La pruebaEste chequeo no es invasivo y se reautiliza sin calzado en unos 20 minutos. Consta de 2 mediciones de un par de minutos cada una, una en condición estática y otra en condición dinámica.un instrumento para medir la frecuencia cardiaca, que puede colocarse en la pierna, el pecho o la palma de la mano, proporcionando resultados útiles para un posible asesoramiento médico.<g id="1"/> El estudio electrocardiográfico de derivada única es un cribado para la evaluación de arritmias, por lo que es necesario destacar que la detección de cualquier anomalía no constituye un diagnóstico, ya que se trata de una actividad de prevención espontánea, y la presencia cierta de trastornos cardiacos sólo puede realizarse tras un estudio clínico exhaustivo. En general, puede considerarse que cuanto menor es la frecuencia cardíaca media, menor es el riesgo de desarrollar enfermedades cardiovasculares.

Caricamento…

Avatar utente Federica

Traduzione automatica

Federica Frau / Stabilo Check GestioneSpagnolo

un anno fa
Avatar utente Nessuno

String updated in the repository

Federica Frau / Stabilo Check GestioneSpagnolo

un anno fa
Sfoglia tutte le modifiche del componente

Glossario

Italiano Spagnolo
Nessuna stringa relativa trovata nel glossario.

Informazioni stringa

Chiave
odf///office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[3]/text:span[0]
Flag
ignore-duplicate, ignore-inconsistent, strict-same
Età stringa
un anno fa
Età stringa sorgente
un anno fa
File di traduzione
stabilo-check-gestione/es.odt, stringa 6